Kljub mestoma arhaičnim izrazom sem uporabljal:

CHRÁSKOVO SVETO PISMO (1914)

Ponatis priljubljenega Chráskovega prevoda Svetega pisma iz leta 1914, pri katerem so sodelovali nekateri znani slovenski književniki. Kljub staremu jeziku še vedno mnoge preseneča z lepoto izraza in z izjemno natančnostjo prevajanja izvirnika, kar so po svoje potrdili tudi prevajalci SSP, ki so ga vzeli za enega svojih zgledov.

(Citirano s spletne strani Slovenskega svetopisemskega društva, poudarek moj.
Spodaj: prva stran te izdaje.)